Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

форма закону

  • 1 форма закону

    Українсько-англійський юридичний словник > форма закону

  • 2 форма D

    Banking: schedule 13D (которую по закону о торговле ценными бумагами США от 1934 г. необходимо заполнить в течение 10 дней после приобретения 5 % и более акций компании)

    Универсальный русско-английский словарь > форма D

  • 3 форма 13D, которую по Закону о торговле ценными бумагами США от 1934 г. необходимо заполнить в течение 10 дней после приобретения 5 % и более акций компании

    Investment: schedule 13D

    Универсальный русско-английский словарь > форма 13D, которую по Закону о торговле ценными бумагами США от 1934 г. необходимо заполнить в течение 10 дней после приобретения 5 % и более акций компании

  • 4 форма відбитку закону

    Українсько-англійський юридичний словник > форма відбитку закону

  • 5 собственная форма колебаний

    1. Eigenschwingungsform

     

    собственная форма колебаний
    форма собственных колебаний
    Форма свободных колебаний системы, совершающихся по гармоническому закону с одной и той же частотой.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 82. Строительная механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]

    Тематики

    • строительная механика, сопротивление материалов

    Синонимы

    EN

    DE

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > собственная форма колебаний

  • 6 собственная форма колебаний

    1. mode of normal vibrations

     

    собственная форма колебаний
    форма собственных колебаний
    Форма свободных колебаний системы, совершающихся по гармоническому закону с одной и той же частотой.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 82. Строительная механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]

    Тематики

    • строительная механика, сопротивление материалов

    Синонимы

    EN

    DE

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > собственная форма колебаний

  • 7 брошурна форма

    ( публікації закону) амер. pamphlet form

    Українсько-англійський словник > брошурна форма

  • 8 обязательство по закону

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > обязательство по закону

  • 9 Типовая форма учредительных документов (акцонерной компании с ограниченной ответственностью), содержащася в приложении А к Закону О компаниях

    Универсальный русско-английский словарь > Типовая форма учредительных документов (акцонерной компании с ограниченной ответственностью), содержащася в приложении А к Закону О компаниях

  • 10 Типовая форма учредительных документов , содержащася в приложении А к Закону О компаниях

    Универсальный русско-английский словарь > Типовая форма учредительных документов , содержащася в приложении А к Закону О компаниях

  • 11 law form

    English-Ukrainian law dictionary > law form

  • 12 statutory form

    законна форма, форма закону

    English-Ukrainian law dictionary > statutory form

  • 13 slip form

    English-Ukrainian law dictionary > slip form

  • 14 schedule 13G

    фин., амер. форма 13-джи* (форма, заполняемая и подаваемая в Комиссию по ценным бумагам и биржам теми лицами, которые скупили 5% или более голосующих акций компании, но не с целью изменить или повлиять на управление данной компании, а по ходу совершения своих обычных деловых операций; фактически является упрощенным вариантом формы 13-ди; такая форма может заполняться только определенным кругом инвесторов, в том числе брокерами, дилерами, банками, страховыми компаниями и т. д.)
    See:

    * * *
    форма "13Джи": форма, которую по федеральному Закону о ценных бумагах 1934 г. (США) необходимо заполнить владельцам 5% и более голосующих акций публичной компании, которые не собираются менять (или сильно влиять на) руководство такой компании; форма содержит информацию о покупке, покупателе и намерениях покупателя; представляется в Комиссию по ценным бумагам и биржам, соответствующей бирже и самой компании за 45 дней до конца финансового года; фактически - укороченная форма "13Д"; см. Williams Act.

    Англо-русский экономический словарь > schedule 13G

  • 15 schedule 13D

    1) Банковское дело: форма D (которую по закону о торговле ценными бумагами США от 1934 г. необходимо заполнить в течение 10 дней после приобретения 5 % и более акций компании)
    2) Инвестиции: форма 13D, которую по Закону о торговле ценными бумагами США от 1934 г. необходимо заполнить в течение 10 дней после приобретения 5 % и более акций компании

    Универсальный англо-русский словарь > schedule 13D

  • 16 закон і хаос

    ЗАКОН і ХАОС ( від грецьк. - νόμοξ - звичай, закон; χαίνω - розверзаюся) - категорії, що дозволяють фіксувати єдність таких суперечливих сторін буття, як повторюваність, стійкість, регулярність, істотність, необхідність, упорядкованість, загальність, з одного боку, і випадковість, непередбачений, безладність, іррегулярність, неістотність, нестійкість, з другого.Категорія закону формувалась у контексті уявлень про організуючі функції людини, держави та юридичних норм, перенесення цих уявлень (найчастіше під час становлення політичної системи суспільства) на світовий універсум у вигляді ідеї надлюдської впорядкувальної сили (дао в стародавньому Китаї, логос Геракліта, нусАнаксагора в стародавній Греції, регулятивна роль напівміфологічних богів і т.п.) С. вітовий порядок і людська доля розглядались як результат дії цієї сили. У Новий час з'являється поняття закону природи, який філософами і природознавцями тлумачиться по-різному: як причина і форма речей, рухів і властивостей (Бекон, Декарт), як фіксація стійких і однозначних відношень у природі (закони Ньютона), як необхідні, істотні зв'язки між явищами, перш за все механічними (франц. матеріалісти XVIII ст.); як об'єктивні, необхідні, всезагальні, пізнаванні відношення (Фоєрбах). Гегель розглядає закон як надіндивідуальний ідеальний принцип розгортання абсолютного духу М. арксизм прагне довести наявність об'єктивних законів не тільки у природі, а й у суспільстві, розглядаючи історію суспільства як "природно-історичний процес". У гносеологічному плані закони співставляються та інколи ототожнюються з аксіомами (Галілей), гіпотезами (Коперник, Кеплер), принципами і правилами, пізніше з теорією, моделлю, рідше - з причинністю (детермінізмом), гармонією (красою), визначеністю, структурою, метою. Неопозитивізм розглядає З. як зв'язок переживань суб'єкта, апріорні вимоги для дослідника, які дозволяють йому вивчати дійсність (Вітгенштайн, Шлік). У фальсифікаціонізмі Поппера закони редукуються до гіпотез, в "анархістській епістемології" Фоєрабенда вони розчиняються в загальноструктурному контексті як один із моментів проліферації (розмноження) знань різного типу. Категорія хаосу виникла на ґрунті міфологічних уявлень про невпорядковану першопотенцію світу, яка сполучає у собі можливість універсального породження й універсального поглинання. Пізніше, особливо у XX ст., хаос розглядався не тільки як причина порушення порядку, а й як джерело його виникнення (порядок - форма буття хаосу). Після бурхливих дискусій щодо сутності квантової механіки, динамічних і статистичних законів між "детерміністами" та "індетерміністами" стало очевидним, що X. і З. завжди перебувають у єдності. Характеристика законів як незмінних, "універсальних", "всесвітніх" і т.п. є перебільшенням, пов'язаним з їх невиправданою субстанціалізацією. Оскільки закон реалізуюється не тільки через необхідні, а й випадкові і хаотичні явища, то він виступає не як фатальна примусова сила, а як тенденція, "динамічний хаос". Ідея невіддільності З. і X. отримує подальшу розробку в нелінійній фізиці, синергетиці (Пригожий, Хакен), в культурології (аналіз співвідношення визначеності і невизначеності в культурогенезі, Лотман), в соціально-політичних дослідженнях (проблема поєднання держави і громадянського суспільства, примусу і свободи тощо), у ході розвитку постмодерністських тенденцій (поняття "хаосмосу", "деконструкції" та ін.).
    В. Кизима

    Філософський енциклопедичний словник > закон і хаос

  • 17 schedule 13D

    фин., амер. форма 13-ди* (форма, которую согласно американскому законодательству необходимо заполнить и подать в Комиссию по ценным бумагам и биржам в течение десяти дней после приобретения 5% и более акций компании; используется как мера предотвращения попыток внезапного поглощения)
    See:

    * * *
    форма "13Д": форма, которую по федеральному Закону о ценных бумагах 1934 г. (США) необходимо заполнить в течение десяти дней после приобретения 5% и более акций публичной компании для предотвращения внезапного поглощения; форма содержит информацию о покупке, покупателе и намерениях покупателя; представляется в Комиссию по ценным бумагам и биржам, соответствующей бирже и самой компании; см. Williams Act.
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > schedule 13D

  • 18 Eigenschwingungsform

    1. собственная форма колебаний

     

    собственная форма колебаний
    форма собственных колебаний
    Форма свободных колебаний системы, совершающихся по гармоническому закону с одной и той же частотой.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 82. Строительная механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]

    Тематики

    • строительная механика, сопротивление материалов

    Синонимы

    EN

    DE

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Eigenschwingungsform

  • 19 mode of normal vibrations

    1. собственная форма колебаний

     

    собственная форма колебаний
    форма собственных колебаний
    Форма свободных колебаний системы, совершающихся по гармоническому закону с одной и той же частотой.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 82. Строительная механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]

    Тематики

    • строительная механика, сопротивление материалов

    Синонимы

    EN

    DE

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > mode of normal vibrations

  • 20 to

    [tuː] ( полная форма); [tu] (редуцированная форма, употр. перед гласными); [tə] (редуцированная форма, употр. перед согласными) 1. предл.
    а) к, в (выражает движение к какой-л. точке и достижение её, управляет словом, обозначающим эту точку; также с наречиями)

    the first train to London — первый поезд в Лондон, на Лондон

    Forester was sent to Edinburgh. — Форестера послали в Эдинбург.

    He has removed to near Rugby. — Он переехал поближе к Рагби.

    Come here to me. — Подойди сюда ко мне.

    б) к, на, по направлению к, в направлении к

    He was standing with his back to me. — Он стоял спиной ко мне.

    He pointed to a clump of trees. — Он указал на рощицу.

    The bedrooms to the back are much larger. — Спальни на задней стороне дома гораздо больше.

    в) до (выражает предел движения, протяжения в пространстве)

    The thermometer has risen to above 32. — Температура перевалила за плюс 32.

    It is eleven miles from Oxford to Witney. — От Оксфорда до Уитни одиннадцать миль.

    г) в, на (выражает нахождение где-л.)
    д) к, у (выражает соположение, соприкосновение)

    He stood up to the wall. — Он стоял, прислонившись к стене.

    They will find everything ready to their hands. — У них всё будет под рукой.

    2) к, до (выражает временны́е отношения; временной предел, окончание срока)

    The parliament was prorogued to the tenth of February. — Перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля.

    The business hours were from ten to six. — Рабочий день был с десяти до шести.

    How long is it to dinner, sir? — Сколько осталось до обеда, сэр?

    It was exactly a quarter to four o'clock. — Было ровно без четверти четыре.

    Ainsworth came to this time. — К этому времени подошёл Эйнсворт.

    3) выражает отношения достижения цели, результата, эффекта

    The captain came to our rescue. — Капитан пришёл к нам на помощь.

    Those were the indispensable means to our end. — Это были необходимые средства для достижения нашей цели.

    They laid down a few acres to oats. — Они отвели несколько акров под овёс.

    The land sown to barley increases. — Площади, засеваемые хмелем, расширяются.

    б) выражает конечный пункт движения, ожидаемый исход, результат

    He had made up his mind to the event. — Он настроился на это дело.

    But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. — Теперь, к своему отчаянию, он понял, что сама пациентка борется против него.

    The glasses are all to bits. — Стёкла все вдребезги разбиты.

    в) по отношению к, в отношении к

    This lease is a document of title to land. — Этот документ об аренде есть документ о праве собственности на эту землю.

    4) со словами, выражающими объём, степень, размер

    He was generally punctual to a minute. — Он был обычно пунктуален до минуты.

    They were hostile to the man. — Они были враждебно настроены по отношению к этому человеку.

    She was in love with him to distraction. — Она была влюблена в него до самозабвения.

    The schoolroom was hot to suffocation. — В классе стояла удушливая жара.

    5)
    а) под, к, вместе с; у, в добавление к, в приложение к

    It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. — Теперь во всей стране невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю.

    I am growing old, and want more mustard to my meat. — Я старею, мне требуется больше горчицы к мясу.

    One little boy complained that there was no rim to his plate. — Один маленький мальчик пожаловался, что у его тарелки были отбиты края.

    He had no clothing to his back, no shoes to his feet. — Ему нечем было спину прикрыть, не во что было обуться.

    б) вместе с, на (мелодию)

    There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. — Есть старая песенка, на мелодию "Прекрасной Катарины".

    в) к

    My lips might freeze to my teeth. — У меня губы чуть не примёрзли к зубам.

    To that opinion I shall always adhere. — С этим мнением я всегда буду согласен.

    г) для

    The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. — Этот зал теперь служит вестибюлем перед залами заседаний парламента.

    д) у, в (указывает на свойство, характеристику)

    Tell me what there is to this shindy. — Ну-ка расскажи, о чём здесь веселье.

    There's a lot to him that doesn't show up on the surface. — В нём есть много такого, что не видно на поверхности.

    6)
    а) для, при, по сравнению с, на фоне

    In comparison to other recent video games, this one isn't very exciting. — По сравнению с другими видеоиграми, появившимися в последнее время, эта не очень интересная.

    Their enemies were four to one. — Враг превосходил их по численности в четыре раза.

    Odds are ten to three. — Ставки десять к трём.

    в) по, для, в соответствии с

    He dresses to the fashion. — Он одевается по моде.

    He is not a man to our taste. — Он - человек не в нашем вкусе.

    Men were noodles to her. — Для неё все мужчины были слабаки.

    г) к, в отношении, по поводу, в связи с
    д) с, к, по отношению к

    He was unable to see how they lie to each other. — Он не мог осознать, насколько они лгут друг другу.

    а) переход к какой-л. деятельности

    Let's go to the next chapter. — Давайте перейдём к следующей главе.

    Come, lads, all hands to work! — Так, ребята, за работу!

    б) причинение кому-л. / чему-л. чего-л.

    I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. — Я наставил на него пистолет, только чтобы попугать его.

    в) обращение к кому-л.

    In the morning I spoke to him again and confirmed my decision. — Утром я снова говорил с ним и подтвердил своё решение.

    Come, speak to him! — Ну же, поговори с ним!

    г) реакцию на что-л.

    It is fantastic to see younger audiences dancing to a music well over forty years old and keeping it alive. — Замечательно видеть, как молодёжь танцует под музыку, написанную больше сорока лет назад, и тем самым сохраняет ей жизнь.

    8)

    Great dishonour would redound to us. — Великое бесчестие падёт на нас.

    We had the railway carriage all to ourselves. — В нашем распоряжении был целый вагон.

    They acted under no authority known to the law. — Их действия не были основаны на каких-либо правах, известных закону.

    To me it is simply absurd. — По мне, это просто абсурд.

    It means a great deal to him. — Для него это много значит.

    It now becomes not only just a memory, but a treasure to my soul. — Теперь это уже не просто воспоминание, а сокровище для души.

    I have already alluded to the fact. — Я уже ссылался на это.

    Menander attests to it. — Об этом свидетельствует Менандр.

    д) в управлении ряда глаголов, вводит непрямой объект

    We fought them and put them to the run. — Мы сразились с ними и обратили их в бегство.

    This day's paper I devote to women. — Сегодняшний доклад я посвящаю женщинам.

    е) фин. вводит статью расхода

    To Balance from 1899 195 pounds 11 s. — На покрытие баланса за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов.

    To J. Bevian and Co., for Bales, 2349 pounds. — Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтов.

    ж) вводит имена людей, имеющих какое-л. особое прозвище или стандартное именование

    Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. — В церковной книге он значился как Теренс Джеймс Максвини, но для друзей он всегда был Терри.

    Lindy (Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. — Линди (для детей мисс Хоффманн) пришлось отдать эту вещь им обратно.

    2. нареч.
    1)
    а) направление, прямо может не переводиться

    Three young owls with their feathers turned wrong end to. — Три совёнка с перьями, развёрнутыми не туда.

    б) мор. строго по ветру, следуя направлению ветра
    2)
    а) физический контакт, соприкосновение

    The door snapped to. — Дверь захлопнулась.

    I can't get the lid of the trunk quite to. — Я не могу закрыть крышку сундука.

    б) приведение в какое-л. состояние

    The horses are to. — Лошади готовы.

    The soldiers have been stood to. — Солдаты были приведены в боевую готовность.

    3) близко, возле, около, рядом

    I wanted to see them close to. — Я хотел рассмотреть их поближе.

    Syn:
    by 2.
    3. частица

    You have to help him. — Тебе нужно помочь ему.

    2) своего рода местоглаголие, заменяет опущенный инфинитив

    I kept on, I had to. — Но я прошёл дальше, я был должен.

    I wanted to turn round and look. It was an effort not to. — Мне хотелось оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]To-infinitive[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]To-infinitive after adjective or noun[/ref]

    Англо-русский современный словарь > to

См. также в других словарях:

  • Форма сделок — (англ. form of deals) в соответствии с гражданским законодательством РФ сделки совершаются устно или в письменной форме (простой или нотариальной). Сделка, которая может быть совершена устно, считается совершенной и в том случае, когда из… …   Энциклопедия права

  • Форма орудия казни Иисуса — дискуссионный вопрос для ряда светских историков и филологов, а также некоторых течений в христианстве. Традиционный взгляд о форме орудия казни, на котором был распят Иисус  это был крест в форме двух перекрещенных балок (горизонтальной и… …   Википедия

  • форма договора — Требуемая законом или обычаями форма заключения сделки. Договор считается несостоявшимся, если он заключен не в той форме, которая требуется по закону. Письменная Ф.д. как существенное условие установлена для договоров о передаче собственности на …   Справочник технического переводчика

  • Форма собственности кредитной организации — зависит от организационно правовой структуры банка. Современные банки используют три формы собственности: общество с ограниченной ответственностью (ООО), закрытое акционерное общество (ЗАО) и открытое акционерное общество (ОАО).ООО – банк,… …   Банковская энциклопедия

  • Форма сделок — (англ. form of deals) в соответствии с гражданским законодательством РФ сделки совершаются устно или в письменной форме (простой или нотариальной). Сделка, которая может быть совершена устно, считается совершенной и в том случае, когда из… …   Большой юридический словарь

  • Форма (философия) — У этого термина существуют и другие значения, см. Форма. Форма (лат. forma, греч. μορφή)  понятие философии, определяемое соотносительно к понятиям содержания и материи. В соотношении с содержанием, форма понимается как упорядоченность… …   Википедия

  • Форма вины — Вина в уголовном праве  психическое отношение лица к совершаемому общественно опасному действию или бездействию и его последствиям, выражающееся в форме умысла или неосторожности. Учение о вине является крайне важной составляющей уголовного права …   Википедия

  • Форма креста Иисуса Христа — Эта статья о различных взглядах на форму орудия казни, которое использовалось для распятия Иисуса Христа. О реликвии смотрите Животворящий Крест. Форма креста Иисуса Христа  дискуссионный вопрос для ряда светских историков и филологов, а… …   Википедия

  • ФОРМА ДОГОВОРА — требуемая законом или обычаями форма заключения сделки. Договор считается несостоявшимся, если он заключен не в той форме, которая требуется по закону. Письменная Ф.д. как существенное условие установлена для договоров о передаче собственности на …   Большой бухгалтерский словарь

  • ФОРМА ДОГОВОРА — требуемая законом или обычаями форма заключения сделки. Договор считается несостоявшимся, если он заключен не в той форме, которая требуется по закону. Письменная Ф.д. как существенное условие установлена для договоров о передаче собственности на …   Большой экономический словарь

  • Форма в философии — (forma, μορφή) понятие, игравшее в философии большую роль и обозначающее некоторую противоположность содержанию и субстанции. Значение понятия Ф. в различных философских дисциплинах напр. в метафизике, логике, эстетике, этике различное. В древней …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»